Согласно общепринятому определению, Церетели Акакий Ростомович родился 9(21).06.1840 г., с. Схвитори, ныне Сачхерского района Грузии, - 26.1(8.2).1915, там же, похоронен в Тбилиси , грузинский поэт и общественный деятель, родился в княжеской семье. Слущать аудио версию "стихи А. Церетели" здесь... Х/ф "Акакис аквани (Люлька для Акаки)" см. здесь...
1859-63 учился на факультете восточных языков Петербургского университета. В 1864 вернулся в Грузию. Русское революционно-демократическое движение 60-х гг. оказало определяющее влияние на мировоззрение Ц. Вместе с И. Г. Чавчавадзе возглавил движение грузинских шестидесятников, известное под название "тергдалеулеби". В 1897-1900 издавал журнал "Акакис твиури кребули" ("Ежемесячный сборник Акакия ). В 1905 редактировал антиправительственный сатирический журнал "Хумара" ("Шутник"), за что подвергся аресту. В том же году Ц. написал стихотворение "Долой !". Стихотворение стало в Грузии революционным гимном. Перевёл на грузинский язык "Интернационал" (1906). Литературные взгляды Ц. основаны на принципах материалистической эстетики. Лучшие образцы его гражданской и любовной лирики приобрели широчайшую популярность ("На подъёме", "Больная", "Амиран", "Возлюбленной", "Сулико" и др.). На материале исторических хроник созданы поэмы "Баграт Великий" (1875), "Торнике Эристави" (1884), "Натэла" (1900), повествующие о борьбе грузинского народа за свободу и независимость. Из прозаических произведений примечательны повесть "Баши-Ачуки" (1895-96) , воссоздающая героические эпизоды народного противодействия персидским завоевателям в 17 в., и автобиографическая повесть "Пережитое" (1894-99). Писал популярные комедии и водевили, способствовал утверждению постоянного драматического театра в Тбилиси.
ПЕРЕД ИКОНОЙ
Люблю, когда перед иконой Горит священная свеча И мрак таинственный и сонный Воспламеняет, трепеща.
Беззвучно тлеет и несмело Великой жертвою она, И арка темного придела Ее лучом озарена.
В печально-сладостном забвенье, Окаменелый и немой, Гляжу на пляшущие тени, Разъединенные свечой.
Родство я вижу меж собою И чуть мерцающим лучом. Но постигаю лишь душою Не постижимое умом.
Подобно воску это тело, А жизнь подобна фитилю, И если сердце не истлело, Я тени мрака разделю.
В иконостасе мирозданья Отчизны образ всех милей, И не законно ли желанье Пылать и таять перед ней?
Но жизнь моя проходит втуне, И сердце свечник не зажег... Подобный пташке-щебетунье, Где ты, грядущего пророк?
Перевод Б.Брика Источник: |