Главная arrow Лазарэ info arrow Коментарии от Лазарэ arrow Журналистка предложила тест Сергею Багапшу…

Внимание! Для лиц, насильственно перемещённых из Абхазии и Цхинвальского региона!

 
 
Главное меню
Главная
СМИ о нас
Новости
Грузия
Православная Грузия
Публикации
О нас
Лазарэ info
Свободное перо
Объявления
Друзья
Форум
Телевидение
Радио
Видео
Гостевая
Реклама
Грузины в России
Online - Выставки
Вопросы
Вопросы консулу
Вопросы отцу Максимэ
Вопрос психологу
Авторизация





Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация

 
 
Праздники сегодня
 
 


 
 
 
 
Журналистка предложила тест Сергею Багапшу… Печать E-mail
Рейтинг: / 0
ХудшаяЛучшая 
Автор Лазарэ-info, Лонда Кварацхелия   
28.12.2007 г.

 Яблоком раздора  стал принятый в ноябре 2007 г.  депутатами парламента закон о государственном  языке. Но если заседания парламента на государственном языке должны проходить с 2010 года, то журналистам для адаптации к новым условиям даны всего лишь шесть месяцев.

   Главного редактора газеты «Нужная» г-жу Изиду Чаниа возмущает не ограничение во времени, а сам факт введения в Абхазии в качестве государственного абхазского языка («Нужная» №46, от 20 ноября 2007 г.). И вот, с полосы своей газеты она доказывает своим читателям утопическую идею издания газеты на абхазском и русском языках. Она считает, что издание газеты на двух языках приведет к потере читателей. И, в качестве примера, главный редактор приводит случай с грузино-абхазской газетой «Дроша» (в переводе с грузинского "флаг"), издаваемой в СССР.  «Это двуязычие создавало некую тематическую разодранность газеты, в которой никогда не были ощутимы ни проблемы, ни события, происходившие в районе, а уж тем более, стране. Ее никто не читал, просто по принятой тогда традиции на нее обязывали подписываться все организации (была в советские времена такая система «обязательной подписки»), но никогда в жизни я не видела, чтобы кто-то покупал эту газету в ларьке»,  – пишет читателям в своем письме редактора г-жа Чаниа. Далее она сетует о том, как «Нужная» потеряет своих читателей и газета перестанет существовать. Если продолжить логическую цепочку (по закону индукции),  журналисты останутся без работы, что, конечно же, очень печально. Трудно быть безработной в непризнанном государстве. Вернемся к «Дроша», именно  там начала работать молодая журналистка Изида. Причиной непопулярности газеты она считает двуязычие, точнее, ведение половины полос на грузинском языке. И забывает о том, что  в журналистике это не главное. СМИ должны удовлетворять интересы  читателей, и здесь дело не в языке. Ведь остальная половина же велась на русском языке. Что до серости «Дроша», то в советских газетах мало чего было интересного.

    Но не будем отвлекаться. Проблемы с грузинским языком в Абхазии существовали всегда и созданы были искусственно. Но что может быть ужаснее того, когда главный редактор газеты, издаваемой в Абхазии, приходит в ужас от необходимости  писать на абхазском языке. Она ссылается на незнание абхазцев абхазского языка. Оказывается, (тут мы приведем цитату из того же письма),  она говорит только «о прессе, постольку, поскольку читать на абхазском, говорить и понимать разные вещи». Не стоило ли ей, вместо этого, бить в колокола из-за незнания ее соплеменниками родного – абхазского языка, которого не хватает даже на прочтение газеты? Так на каком же языке тогда они читают стихи Баграта Шинкуба? Задумывалась  ли она над тем, что будет,  лет, допустим, через десять, если  даже сегодня  абхазцы, находясь в Абхазии, забывают свой язык. Не приведет ли это к постепенной потере обычаев, традиций и национальной самобытности? …Большевистская Россия всеми возможными способами старалась свергнуть независимость Грузии, которую она обрела в 1918 г. Цель была достигнута через три года, в 1921 г. Грузия была оккупирована и разделена, надо сказать, не без помощи самих же грузинских псевдопатриотов. В 20-30-х годах коммунистический режим «предоставил Абхазии статус союзной республики на договорной основе». В составе Грузии она была сохранена в статусе автономии. Вытеснение из Абхазии грузинского языка началось давно. Русификацию края Россия начала еще в XIX в. Похоже, что цель достигнута. Что говорить о грузинском языке (его в Абхазии и в советское время почти никто не знал), когда абхазцы сами, никто их к этому не принуждая,  забыли свой язык. Простите, но по-другому это нельзя назвать, потому что для чтения СМИ не нужно знание литературного языка и книжного языка высокого стиля. Статьи пишутся обычным, понятным даже для школьника языком.      С г-жой Чаниа можно согласиться в одном. Издание двуязычной газеты сложно технически. Это кропотливая работа. Но, как известно, «без труда не вытащишь и рыбку из пруда». На наборщиков, корректоров, журналистов, владеющих двумя языками, нужны деньги, а их у независимых СМИ, по словам Изиды Чаниа, нет. Что только на руку кандидатам, которые собираются бороться на пост президента. Кандидаты не заинтересованы в существовании независимых изданий.  Статью главный редактор заканчивает с пафосом. Она предлагает тест нынешнему президенту Абхазии, который должен подписать Указ о «Государственном языке Республики Абхазия». Она спрашивает следующее: «Сергей Васильевич, а Вы собирайтесь баллотироваться в президенты на второй срок?».Может Изиде Чаниа, вместо этого, стоило (если на сегодняшний момент никто не может писать на абхазском)  попросить отсрочку для своих коллег, чтобы журналистам для адаптации к новым условиям и изучения языка, дали не шесть месяцев, а скажем год.             

    Задумайтесь абхазцы, еще ни один народ в мире своей волей не отказывался от своего языка, языка предков. Отказываясь от языка сегодня, завтра вы окажетесь без национальности. Кем будете вы тогда? Не будет ли стыдно перед памятью предков?

Последнее обновление ( 28.12.2007 г. )
 
« Пред.   След. »
Рекомендуем:
 
 
 
 
Нападёт ли Россия снова на Грузию?

Последние новости
Кто на сайте?
Сейчас на сайте находятся:
2 гостей

 
 
 
© 2009 Молодежное движение Лазарэ