Главная arrow Лазарэ info arrow Интервью arrow Каха Мулиашвили: «Чтобы попасть в Грузию, надо было пройти под радугой»…

Внимание! Для лиц, насильственно перемещённых из Абхазии и Цхинвальского региона!

 
 
Главное меню
Главная
СМИ о нас
Новости
Грузия
Православная Грузия
Публикации
О нас
Лазарэ info
Свободное перо
Объявления
Друзья
Форум
Телевидение
Радио
Видео
Гостевая
Реклама
Грузины в России
Online - Выставки
Вопросы
Вопросы консулу
Вопросы отцу Максимэ
Вопрос психологу
Авторизация





Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация

 
 
Праздники сегодня
 
 


 
 
 
 
Каха Мулиашвили: «Чтобы попасть в Грузию, надо было пройти под радугой»… Печать E-mail
Рейтинг: / 5
ХудшаяЛучшая 
Автор Лазарз-info, Лонда Кварацхелия   
24.06.2009 г.

400 лет назад насильно переселенные в Иран грузины, наверно и мечтать не могли о том, что их потомкам удастся вступить на грузинскую землю. Тем более не могли подумать, что многие иранские грузины будут учиться в университетах Грузии.


Наш респондент Ахмад Мулиани, а по-грузински Каха Мулиашвили, студент факультета Истории и международных отношений Университета Азии и Африки им. Георгия Церетели, на грузинском языке дал интервью корреспонденту «Лазарэ-info» и рассказал о распространенной в Иране красивой легенде. 

– Как Вы впервые попали в Грузию, на родину  далеких предков?

– Мы всегда думали о Грузии. Мечтали увидеть историческую родину наших предков, и благодаря фестивалю «Чвенебуреби» (в котором участвуют грузины всего мира.) я приехал сюда в 2005 г.. К тому же приезд к нам Католикоса-Патриарха всея Грузии Ильи II, Зураба Жвания, Михаила Саакашвили несколько лет тому назад подтолкнул нас  к тому, чтобы наконец-то, спустя века, осуществить мечту, и приехать сюда.

– Что Вам понравилось в Грузии, на родине далеких предков, где не ступала нога не то что Ваших родителей, но и прадедов?

– Меня радовал даже сам факт существования государства Грузия, где все разговаривают по-грузински, надписи на родном языке. Радость от того, что еду в Грузию была настолько велика, что когда на грузинской границе  меня попросили предъявить  паспорт, я очень удивился, какой паспорт? Я ведь грузин. Уже на границе я был настолько счастлив, что останавливал и разговаривал по-грузински  со всеми грузинами подряд. В аэропорту познакомился с грузинским танцевальным ансамблем, который летел на гастроли в Турцию. Вы бы видели их удивленные лица, когда я им сказал, чтобы из Грузии они никуда не уезжали. Мы приехали в Грузию через Тао-Кларджети (Турция), и уже там почувствовали что-то грузинское, ведь эта территория когда-то принадлежала Грузии.

– Думали ли Вы тогда, четыре года тому назад, что можете остаться в Грузии учиться?

– Главной целью было увидеть Грузию, именно это имело значение. О том, что буду здесь жить или учиться,  я тогда не думал. Даст Бог, останусь здесь жить после университета, а если уеду, где бы я ни находился, везде буду хорошим грузином. Главное, чтобы мы все были настоящими грузинами, и наши сердца бились для Грузии. Должен отметить, что мы любим и Иран. Там нас ни в чем не ограничивают, мы свободно можем на вывесках своих домов, магазинов сделать грузинские надписи,  наш город Исфахан очень современный, у нас есть свой университет. Мы пользуемся те мы же правами, что и другие. Можем открыть грузинскую школу, издать книгу.

– Вы смогли вдали от родины сохранить грузинские традиции, язык, поете даже те песни, которые не поют здесь. Что Вам давало силу в мусульманской стране не потерять свои корни?

– Наверно, благодаря грузинскому характеру, генам мы смогли спустя стольких веков остаться верными Грузии. Главную роль в спасении и объединении иранских грузин играли язык, и конечно, любовь к Грузии. Грузин не может без родины. Мои предки в Иране все время смотрели куда-то в даль, где, по их мнению, была родина. Может быть, поэтому мы смогли сохранить любовь к ней и вернуться сюда.

 – Что ферейданским грузинам напоминает в Иране о Грузии?

– В Ферейдане – в маленькой Грузии нас объединяет любовь к Грузии, мы встречаем друг друга тепло. Например, если грузин переезжает в другой город, то на входной двери своего дома он делает грузинскую надпись, например, пословицу, афоризм, чтобы ее смог прочесть другой грузин и зашел в гости познакомиться. Также мы делаем надписи на грузинском языке на автомобилях. Это выражение нашей любви, и ничего более святого, чем быть грузином у нас нет. Для нас большое счастье быть и называться грузинами.

– Что можете  рассказать о фереиданской диаспоре?

– Язык и обычаи объединяли грузин в Иране. На протяжении десятилетий они собирались вечерами и проводили ночи, читая стихотворения, рассказывая истории о Грузии, которые из-за отсутствия письменности передавалось потомкам по памяти. Со временем стали создаваться общественные организации, которые начали издавать книги на грузинском языке, изучать историю переселения в Ферейдан грузин, рассказывать об условиях их жизни. По всему Ирану нас 60 тысяч. Из них Ферейдане живет 30 тысяч, в столице и в других городах еще 30 тысяч. 14 апреля мы отмечаем День грузинского языка, устраиваем вечера грузинской поэзии. Старший брат Саид (Георгий Мулиашвили) издал грузинскую азбуку, в которой тексты, пословицы адаптированы и написаны на ферейданском диалекте, имена у героев грузинские: Тариэл, Нино, Автандил. В книге рассказывается о красивом городе Грузии – Сухуми, опубликованы  стихотворения, написанные нашей молодежью. Открылись летние школы, где без профессиональных преподавателей стало возможно изучение родного языка. Там преподает мой брат Саид. Летом 6-летние дети и 60-70-летние люди в этих школах без возрастных ограничений вместе учатся читать и писать по-грузински. Всех их объединяет язык и картвелоба.

 А какой язык был разговорным в семье для Вас?

– В семье все ферейданские грузины разговаривают на старогрузинском, на котором разговаривали наверно Георгий Саакадзе, царь Луарсаб. Я очень люблю этот староферейданский грузинский язык, он очень красивый.

– Какую историю рассказывала Вам мама, благодаря которой Вы узнали об исторической родине?

– У нас распространенна легенда. Если сможешь пройти под радугой, попадешь в Грузию. Дойти до радуги невозможно, также невозможным считали приезд в Грузию. Фактически эта сказка возникла из-за изоляции от родины. Не было связи, все думали, что Грузия уже не существует. Спасибо Богу, нам, наверное, удалось пройти под радугой.    

– У вас есть связь в Тбилиси с ферейданскими грузинами?

– У нас есть связь со всеми, кто приезжает из Ирана, кто-то остается, кто-то уезжает, но мы всегда находим время встретиться. Вчера вместе с друзьями осмотрели достопримечательности Тбилиси, а сегодня они уже уехали обратно в  Иран.   

– Вы отмечали в Ферейдане какие-нибудь грузинские праздники? Можете ли вспомнить какую-то традицию?

– Эти традиции уже утратили свой блеск, современность и глобализация сделали свое. Еще тридцать лет назад осенью, когда собирали урожай, один день принадлежал полностью женщине. В тот день, когда дары природы приносили в деревню, самую красивую, умную, сильную женщину, которая могла бы управлять деревней, выбирали царицей. В течение дня деревней управляли только женщины, а мужчины, не имея право находиться в деревне, покидали ее. Если же женщины находили в селе мужчину, то они его хватали и обливали ему голову мацони. Эта традиция показывает, что грузинскую женщину очень уважали, и она занимала важное место в грузинском обществе.

– Смогли ли Вы сохранить в Иране грузинскую кухню? 

– Только некоторые блюда того XVI века  Мы больше сохранили обычаи и традиции.

– А институт тамады у Вас есть?

– Нет, там запрещается пить и для нас.

– Родители, живя в дали от Грузии, мечтают, чтобы их дети создали грузинскую семью…

– Сейчас все чаще создаются смешанные  браки. Но и сегодня можно встретить людей,  особенно девушек, которые категоричны в этом вопросе, и хотят создать только грузинскую семью.

– Как вы чувствуете себя в Грузии, не ощущаете ли вы здесь себя чужим?

– Везде чувствую огромную теплоту и любовь.  У каждого человека есть свой долг перед родиной, и я переживаю, что ничего не могу сделать для Грузии.

– За несколько лет жизни в Грузии успели ли осмотреть всю Грузию?

 – Бывал почти во всех уголках Грузии, Она настолько красивая (Сванетия, Шатили, Казбеги, Аджариа и др.), что мне трудно выделить какой-то уголок Грузии, который нравился бы мне больше, чем другие. Грузия – как полотно, для которого важны все детали, и выбросить из него какую-то часть невозможно. Меня очень удивляет, как такой маленький народ смог создать такую самобытную культуру, примеры которой - Вардзиа, Уплисцихе. Как эти памятники уцелели в этих войнах, набегах? Не хочу сравнивать грузин с другими народами, но у нас есть свой язык, наша письменность - одна из четырнадцати, среди мировых, я уже не говорю о наших танцах и уникальном полифоническом пении. Мы многим можем гордиться и с достоинством можем сказать, что мы – грузины.

– Что вы рассказываете в Иране нашим соотечественникам, которые ни разу не бывали в Грузии?

– Они  смотрят на человека, приехавшего из Грузии, как на инопланетянина. Им кажется, что ты изменился, ходишь, говоришь, думаешь по-другому. Всех интересует, помнят ли о них в Грузии, что в Грузии знают о них.

– Наш традиционный вопрос, что бы Вы пожелали грузинской молодежи, живущей в России и не только?

– Самая большая честь для нас, что мы родились и зовемся грузинами, говорим по-грузински, и мы сыновья этой земли. В Ферейдане, когда мы прощаемся с грузинами говорим по-грузински Доверяю тебя Господу, Да хранит тебя Господь (Гмертс ебаребоде). Да хранит всех Вас Господь, желаю, чтобы Вы все вернулись в Грузию. 

 

 Беседовала: Лонда Кварацхелия, собкор "Лазарэ-info"

 

Фото:  Линды Кварацхелия и из личных фотографий Кахи Мулиашвили                

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Последнее обновление ( 24.06.2009 г. )
 
След. »
Рекомендуем:
 
 
 
 
Нападёт ли Россия снова на Грузию?

Последние новости
Кто на сайте?
Сейчас на сайте находятся:
1 гость

 
 
 
© 2009 Молодежное движение Лазарэ
Университет